Озера мира и красота Панамы на сайте компании "Panama RПо своим размерам, Каспийское море больше напоминает море, чем озеро, так как оно довольно крупное в своих размерах. Каспийское море является самым ... |
More in: Заповедники Казахстана, Интересные места Казахстана, Талгар, Шелковый путь, Музеи Казахстана, Древние города Казахстана, Новости |
Религиозные представления Казахстана в V-XII ввТенгрианство. Многими средневековыми и современным авторами отмечено существование у тюркоязычных народов св... +Далее... |
Древняя казахская культура сохранялась и обогащалась наДревняя культура и цивилизация казахов является предметом изучения многих ученых. Казахская культура является ... +Далее... |
Искусство казахов и жизненный укладНародное казахское искусство неразрывно связано с его жизненным укладом. Изделия прикладного искусства ук... +Далее... |
Мавзолей Ходжи Ахмеда ЯсавиМавзолей Ходжи Ахмеда Ясави — мавзолей на могиле поэта и проповедника Ходжи Ахмеда Ясави, расположенный в городе Туркестане в Юж... |
Мавзолей шейха ИбрагимаВ народе повелось говорить, будто «святых (бабов) в Сайраме не счесть». В среде тюркоязычных народов испокон веков благодарные п... |
Мавзолей Карашаш-аныЭто исторический памятник, возвышающийся в центре Сайрама. Впервые мавзолей был воздвигнут в ХШ веке над могилой Карашаш-аны - м... |
Культура и традиции - Казахский язык
Казахстанский IT-рынок активно развивается, но мы по-прежнему не являемся полноценными участниками мировой софтверной индустрии, а по большей части потребляем технологические достижения других стран.
Юля Семыкина, Континент , 07.06.2006 г.
И если недостаток отечественного программного обеспечения на русском языке компенсируется продукцией из России, то дефицит софтвера на казахском языке с каждым годом ощущается все острее.
Многие казахстанские пользователи хотели бы изучать казахский язык по специальным компьютерным обучающим программам, пользоваться электронными русско-казахскими словарями и мультимедийными энциклопедиями на казахском языке, играть в казахскоязычные «стрелялки», «бродилки» и «квесты». И вроде бы периодически можно услышать информацию о том, что та или иная казахстанская софтверная фирма презентовала электронный учебник или словарь, но в продаже такие продукты рядовым потребителям практически не попадаются. Почему же получается, что в Казахстане есть разработчики программного обеспечения на казахском языке и есть конечные потребители, испытывающие необходимость в таких продуктах, но между ними пролегает целая пропасть и зачастую они просто друг друга не находят?
Надо сказать, что проблема эта многогранна и имеет множество аспектов. Прежде всего, того объема софтвера, который производится в Казахстане, недостаточно. А тиражи, которыми он выпускается, небольшие. И хотя спрос на программное обеспечение на государственном языке в Казахстане существует, сложно сказать, сколько пользователей реально готовы его покупать. Например, создание электронных учебников обходится в сумму порядка полутора миллионов тенге, а окупить затраты на их производство непросто. Многие пользователи уже избалованы невысокими ценами на пиратский софтвер, в изобилии присутствующий на казахстанском рынке, и не готовы тратить деньги на лицензионный продукт. А ведь только в странах, где защита интеллектуальной собственности поставлена на должный уровень можно сколотить состояние на производстве программного обеспечения.
Вообще продвинуть вперед софтверную индустрию может или бизнес, или государство. Что касается первого, то пример Билла Гейтса, сколотившего на создании программного обеспечения самое большое в мире состояние, конечно, воодушевляет. Но надо отдавать себе отчет в том, что в США четверть из 200 миллионов жителей являются активными пользователями программного обеспечения, а на тысячу человек там приходится 700 компьютеров. В Казахстане всего 15 миллионов жителей, а на ту же тысячу населения приходится лишь порядка 45–50 компьютеров. Конечно, благосостояние казахстанцев растет и процесс компьютеризация населения идет, но на данном этапе производство софтвера бешеных денег принести не может, а вот вложений, напротив, требует немалых.
Ведущий научный сотрудник НИИ ММ КазНУ им. Аль-Фараби, разработчик лингвистического обеспечения программ по казахскому языку Алия Курышжанова: Конечно, программное обеспечение на казахском языке нужно, так как язык этот государственный и действующий. И поскольку он имеет и звуковую, и графическую форму, то пользователи должны иметь возможности работать на казахском языке, готовить презентации, отправлять электронную почту, составлять документы в различных медиа-программах и так далее. Но пока создание казахскоязычного софта держится на энтузиазме. У нас уже есть грамотные IT-специалисты но, к сожалению, развитие софтверной индустрии пока не финансируется со стороны государства полностью. Разработчиков софтвера можно сравнить с создателями кино, и когда при производстве фильма задействованы профессиональные сценаристы, актеры, художники, режиссеры, и бюджет картины достаточный, может получиться хороший востребованный продукт. В нашей же софтверной индустрии пока имеется лишь «авторское кино», созданное отдельными командами. Но я думаю, что это только проблемы роста. И раз есть спрос на программное обеспечение на казахском языке, значит такие продукты будут появляться и совершенствоваться.
В Казахстане практически не готовят IT-специалистов, способных разрабатывать программное обеспечение на казахском языке. Сфера образования вообще не успевает за развитием IT-технологий. К тому же в стране только подрастает поколение, хорошо знающее государственный язык. Во времена СССР преподавание казахского языка в школах носило скорее формальный характер, и только несколько лет назад требования к обучающимся стали более жесткими, а объем и качество преподавания языка возросли. Понятно, что начинать как компьютерное, так и языковое обучение нужно еще со школы и даже раньше. Но существует ряд объективных и субъективных причин, мешающих внедрить в школах компьютерное обучение казахскому языку, да и вообще электронное обучение предметам.
Так, по заказу Министерства образования казахстанские програмисты разработали и выпустили различные обучающие электронные программы, которые были поставлены во все школы Казахстана. Пользуются ли ими ученики? Например, дети наших сотрудников, учащиеся в центральных школах Алматы, предметы с помощью компьютера не изучают. Конечно, качество некоторых из этих обучающих программ, по словам преподавателей, оставляет желать лучшего. Но основная причина их неактивного использования заключается в том, что в наших школах далеко не каждый преподаватель, скажем, физики или казахского языка владеет компьютерными технологиями и новейшими методиками. Во многих школах к компьютерам подходят лишь преподаватели информатики, да и самих компьютеров в школах недостаточно.
Например, полтора года назад группа казахстанских ученых попыталась создать социальный портрет современного школьника, опросив несколько тысяч учеников городских и сельских школ. В ходе исследования ученые выявили и портрет современного учителя. По поводу степени знакомства преподавателей с IT-технологиями ученые выяснили следующее. Умением пользоваться компьютером обладали лишь 19 процентов опрошенных, Интернетом – 2 проц., а электронной почтой – 1 процент. То есть 78 процентов опрошенных учителей с компьютером вообще не в ладах. Похоже, за прошедшее с момента исследования время ситуация кардинально не изменилась. Хотя, учитывая уровень занятости казахстанских учителей и их невысокую зарплату, сложно обвинять преподавателей в компьютерной безграмотности.
Еще одна проблема – низкий уровень осведомленности пользователей о существовании программного обеспечения на казахском языке. Например, год назад состоялась официальная премьера казахской версии операционной системы Microsoft Windows XP и семейства настольных приложений Microsoft Office 2003. Работа над казахскими языковыми версиями велась компанией Microsoft совместно с казахстанскими разработчиками программного обеспечения и ведущими лингвистами Казахстана. Казахская версия Microsoft Office 2003 удобна тем, что офисный пакет можно легко и быстро переключать с русского на казахский язык и наоборот. В функциональные возможности офисных приложений встроена стандартная проверка орфографии, распознавание часто встречающихся ошибок и варианты их исправления при написании документов на казахском языке. Пользователи лицензионного программного обеспечения, имеющие Microsoft Office 2003, могут скачать казахскую версию продукта бесплатно с сайта компании, но при этом пока только 1200 человек загрузили себе версию на казахском языке. В масштабах страны цифра очень маленькая.
Представитель компании Microsoft Казахстан Дана Алтыбаева: Локализация двух самых популярных продуктов компании, которыми пользуются практически все, – это наша реакция на потребности рынка. И мы считаем, что спрос на такой продукт есть, просто потребители недостаточно информированы. Поэтому мы запустили новую рекламную кампанию в СМИ, участвовали в работе «круглого стола», организованного Ассоциацией терминологов Казахстана. При этом нельзя сказать, что причина невысокой востребованности казахской версии в стоимости софта. Ведь его можно скачивать бесплатно, а тем, кто покупает так называемый «коробочный» продукт, программное обеспечение на казахском языке предлагается в дополнение к русской версии, то есть по цене одного продукта пользователь получает два продукта. Кстати, теперь новые продукты компании будут локализовываться и представляться в казахской версии. А вот задачи локализовывать старые версии перед нами не стоит.
Получается, что мало создать программное обеспечение, что само по себе достаточно затратно, его также надо разрекламировать потребителям. И если крупной международной компании это в конце концов наверняка удастся, то молодым казахстанским софтверным фирмам популяризировать свой продукт непросто. То есть, учитывая высокую стоимость производства софтвера, недостаточную компьютеризацию населения и растущие, но все еще не слишком высокие доходы среднестатистических казахстанцев, можно сказать, что совершить прорыв в софтверной индустрии Казахстана бизнесу пока не под силу. Для этого действительно необходима целенаправленная государственная политика.
В этой связи обнадеживает, что проблема дефицита программного обеспечения на казахском языке поднимается все чаще. Так, одно из последних обсуждений вопроса прошло в Алматы в мае в ходе «круглого стола» на тему «Нужны ли компьютерные программы на казахском языке?». «Круглый стол» организовала Ассоциация казахских терминологов в рамках поддержки Государственной программы функционирования и развития языков на 2001–2010 годы. Главной целью проведения мероприятия стало привлечение внимания общественности к вопросам состояния делопроизводства на казахском языке, в частности, возможностей использования казахских версий компьютерных программ в государственных организациях, образовательных учреждениях и среди населения республики. Президент общественного объединения «Ассоциация казахских терминологов» Спандияр Акайулы отметил: «Государству необходимо уделять большее внимание развитию государственного языка, особенно с помощью высоких технологий, которые позволяют находить новые и более приемлемые варианты решения данной проблемы».
В наш компьютерный век процесс обучение действительно может быть простым и доступным. Специалисты говорят, что обучение языку при помощи таких мультимедийных продуктов, как электронные обучающие программы, лекции, видеодиалоги, системы тестирования и контроля за качеством обучения, может быть эффективнее традиционного обучения на 70 процентов. И главное, изучать язык при помощи высоких технологий можно самостоятельно. И продвинутые казахстанцы, прежде всего городские жители, готовы и хотят изучать язык таким способом. Ведь целое поколение 30–40-летних, которые учились еще в советских школах и, следовательно, не имели возможности на должном уровне изучить казахский язык, хотят сейчас наверстать упущенное.
Но попробуйте зайти в магазин, где продают электронные самоучители и обучающие программы, и вы найдете продукт, способный помочь вам освоить практически любой язык, но только не казахский. Например, мы заглянули в центральный магазин сети «Меломан» и не обнаружили там ни одной программы на казахском языке. «Периодически к нам поступает одна обучающая казахскому языку программа, но очень небольшими партиями, которые быстро раскупаются», – пояснил нам продавец-консультант.
То есть спрос со стороны потребителей есть, но он остается неудовлетворенным. А раз казахстанцам не могут обеспечить предложение обучающих электронных программ, значит не все правильно в языковой политике государства. Похоже, власти склонны к директивным методам распространения государственного языка, в то время как логичнее было бы предоставить людям возможность самообучаться, дать им современный качественный и высокотехнологичный обучающий продукт. Возможно, государству стоит поддержать разработчиков программного обеспечения на казахском языке дотациями или же налоговыми льготами, или госзаказами и помощью в продвижении и популяризации продуктов отечественных программистов. Варианты поддержки могут быть самыми различными. Но очевидно, что когда самым маленьким казахстанцам будут доступны развивающие и просто развлекающие компьютерные игры на казахском языке, а их родителям – самые разнообразные компьютерные программы, от обучающих до опять же развлекающих, степень знания государственного языка в стране возрастет.
Читайте: |
---|
Легенда о возникновении озера Балхаш |
Легенды о Боровом |
Слово первоеХорошо я жил или плохо, а пройдено немало: в борьбе и ссорах, судах и спорах, страданиях и тревогах дошел до преклонных лет, выбившись из сил,пресытившись всем, обнаружил бреннос... |